Anecdotal Evidence of Insurmountable Canadian-Japanese Socio-Linguistic Barriers

Rush's "The Spirit of Radio" Back from Japanese

James B. Endres

Two years ago I was living as a foreign exchange student in Tokyo, and bought a copy of Permanent Waves at the huge Ishimaru record and appliance store in the Akihabara electronics section of the city.

In Japan, it is considered de rigeur to include lyrics with the liner notes of a compact disc (it is almost impossible to even find cassettes or vinyl on sale in Japan today), usually with a Japanese translation in the case of American or British music (which is more popular, by and large, than the domestic stuff).

So, just for the hell of it, I went through the translation of "The Spirit of Radio" and did a pretty accurate re-translation back into English. "Accurate" in the sense that I tried to be literal, to show the humor of the glaring mistranslations; all apologies to Ms. Numasaki, who did the English to Japanese translation that appears in the liner.

Background

Some caveats:

Some explanations:

Translation

[Note: we are currently in the process of scanning the Japanese text so we can include that too. We apologize for the delay.]